Netwerkavond 20/01: verslag 4

Afgelopen maandag is GentVertaalt opnieuw samengekomen voor een babbel in Patrick Foley’s Irish Pub op de Recolettenlei. De Cottage Pies, Caesar Salads en PF Burgers gingen er vlot in, gevolgd door een bloemlezing van ciders, bieren, wijnen, cola’s en ijsthees.

Het was de eerste bijeenkomst van het nieuwe jaar, maar op 20 januari is blijkbaar toch al een bepaalde drempel overschreden, want over dat nieuwe jaar, goede voornemens of beste wensen is met geen woord gerept. (Voor de goede orde grijpen wij deze gelegenheid aan om dus iedereen alsnog al het beste, mooie bedrijfsresultaten, veel werkplezier en taalleute in 2014 toe te wensen!) Er werd ook niet bepaald teruggeblikt op het vorige jaar; de gesprekken gingen gewoon hun organische gangetje zoals alle andere keren.

Ook deze keer waren er naar goede gewoonte enkele nieuwe gezichten bij, en dat doet ons plezier. Dat toont aan dat we, na toch al drie kwartalen actief te zijn, niet in hetzelfde beperkte vijvertje vissen. Eva en Noëlle zijn nieuw in het vak, en hadden uiteraard heel wat vragen, zoals hoe je een bedrijf uit het niets uit de grond stampt, hoe je klanten werft, of je beter specialiseert of diversifieert, of het zinvol is om als starter een lager tarief te hanteren of niet. Daar kwamen uiteenlopende antwoorden op, en nu is het aan hen om er het hunne van te denken.

Annelies vertaalt geen juridische teksten, maar specialiseert zich in de ‘zachte sector’, best een leuke verzamelnaam voor alles wat niet zo ‘koud en hard’ is als een handleiding of een contract. Conferentietolk Douchka heeft zoals het een echte onderneemster betaamt in een mum van tijd haar plek op de vrije markt veroverd. De twijfels en vragen van de eerste weken en maanden hebben ondertussen plaats gemaakt voor rotsvaste overtuiging en gezond West-Vlaams boerenverstand.

2014-01-20-943

De niet nader genoemde Len Van R. gaf nog de wijze raad mee om op te letten wat je op Twitter zet. Hij vertelde dat hij al eens heeft moeten ondertitelen over fistf******, voor een programma op de niet nader genoemde commerciële zender V**, en daar had hij kort en onschuldig over getweet. Heel toevallig circuleerde er kort nadien een e-mail dat voormelde zender de sociale media nauwlettend gadeslaat en het niet op prijs stelt als er programma-informatie wordt gelekt. Blijkbaar wordt de familiezender niet zo graag, zelfs niet van heel ver, geassocieerd met bepaalde praktijken. Oplossing van de niet nader genoemde L. Van Renterg.: hij heeft de zichtbaarheid van zijn Twitter-profiel gewijzigd van ‘openbaar’ naar ‘alleen volgers’.

Mick vertelde dat hij de wijze les heeft geleerd om na een telefoongesprek alles nog een keer op mail te zetten, zelfs al leek alles klaar en duidelijk via de telefoon. Dan heb je iets om op terug te vallen als de klant plots bijvoorbeeld toch gaat beweren dat er was afgesproken dat de vertaling wél al gelegaliseerd en niet alleen beëdigd moest zijn. Hij wist natuurlijk al langer dat je jezelf altijd goed moet indekken, maar ja, sometimes you’ve got to learn the hard way, n’est-ce pas?

Ook Herman, Mattijs en Ann danken we, net als de anderen, voor hun aanwezigheid — en laat gerust in de commentaren hieronder weten of er nog interessante uitwisselingen te melden zijn van jullie uithoek van de tafel!

Sfeerbeeld netwerkavond

We hebben die avond ook een tipje van de sluier opgelicht van ons nieuwe initiatief om klaarte te scheppen in de verschillende soorten Nederlands (zoals Belgisch-Nederlands, Nederlands-Nederlands en supranationaal/landneutraal Nederlands) met een taaldatabank. Daar zal onder meer correct Belgisch-Nederlands (pakweg ‘contacteren’) worden gecontrasteerd met Algemeen Nederlands (‘contact opnemen met’), zodat je als vertaler de juiste keuze kunt maken naargelang het doelpubliek van je tekst: alleen Vlaanderen, of het hele Nederlandse taalgebied? De taaldatabank zal online raadpleegbaar zijn via www.gentvertaalt.be, dus blijf zeker afstemmen op ons om de lancering niet mis te lopen!

Tot binnenkort,

Mick, Sébastien & Tom

 

4 thoughts on “Netwerkavond 20/01: verslag

  1. Reply Els Van Overstraeten jan 24,2014 09:45

    Haha, Len!

  2. Reply Gerda jan 24,2014 10:07

    Wat een leuk verslag! Ik heb dus weer iets gemist, jammer en hopelijk tot de volgende keer!

  3. Reply Marijke Mayer jan 24,2014 18:10

    Jammer dat ik er niet bij kon zijn. Dit soort avonden zijn gewoon heel boeiend voor ons vak.

  4. Reply Peter Motte jan 24,2014 19:51

    @Len: beschouw een vertaling altijd als vertrouwelijk, alsof je voor elke vertaling een
    NDA hebt ondertekend, en dan blijf je automatisch weg van te veel sociale media.

Leave a Reply