Netwerkavond juni: verslag 2

Het was eindelijk zover: de eerste bijeenkomst van het jaar in de buitenlucht. We spraken net als de vorige twee edities af in de gezellige stationsbuurt rond Gent-Sint-Pieters, op het terras van The Rambler, waar we deze keer konden genieten van mooi weer en de ondergaande zon.

Het viel meteen op dat we zoals steeds een aantal bekende gezichten mochten verwelkomen, maar dat er ook weer vers bloed aanwezig was. Jammer van de treinstaking, want anders was de dertienkoppige groep waarschijnlijk nog net iets groter geworden.

Een van de grote onderwerpen was de vertalers- en tolkenopleiding. Feitelijk hoeft dat niet te verbazen. De meeste collega’s zijn immers in een ver of niet zo ver verleden afgestudeerd in Gent, sommigen op een steenworp van onze plaats van bijeenkomst. Het is dan altijd fijn om even te kletsen over proffen die al twintig of dertig jaar meedraaien en nu nog steeds dezelfde streken blijken te hebben als vroeger, in het begin van hun carrière. We hebben ook het postgraduaat conferentietolken besproken. Het helpt als je twee docenten, een pas afgestudeerde en een gegadigde rond de tafel hebt zitten. Afschaffing van de dubbele retour, meer aandacht voor het Nederlands en de algemene cultuur van de studenten: het kwam allemaal aan bod.

We hadden deze keer ook het genoegen om een aantal leerkrachten rond de tafel te verwelkomen. Dat leidde tot heel wat uitwisselingen van ervaringen. Zo blijkt de combinatie lesgeven-vertalen zeker een haalbare kaart: we hebben enkele leden die daar het levende bewijs van zijn. Uit de conversatie bleek trouwens dat een gebrek aan voldoening in het ene beroep vaak wordt aangevuld door het andere … en dat kan in beide richtingen zijn!

We konden het uiteraard ook niet laten om nog even reclame te maken voor onze memoQ-opleiding (op 16 oktober 2014) toen het onderwerp van de CAT-tools aan bod kwam.

Vergis je echter niet: het was niet allemaal droge koek. Er werden tips uitgewisseld, zoals favoriete radiozenders om de stilte tijdens het werk te verbreken, en er werd ook heel wat gelachen. Anekdotes van de aanwezige tolken over klanten en collega’s zorgden voor algemene hilariteit. Van stotterende tolken die andere tolken taallessen willen geven tot flamboyante ‘klanten’ in de rechtbank die de boel op stelten zetten: het passeerde allemaal de revue. De zon droeg ongetwijfeld bij tot de ontspannen sfeer op het terras en tegen het einde van de avond keerden we voldaan en helemaal uitgenetwerkt huiswaarts.

Tot de volgende keer!

Het GentVertaalt-team

2014-06-30 20.17.09 2014-06-30 20.17.04  2014-06-30 20.17.132014-06-30 20.17.21

 

2 thoughts on “Netwerkavond juni: verslag

  1. Reply Peter Motte jul 3, 2014 11:40

    Een van de bezoekers had het erover dat hij een CAT-tool zou nemen die in de cloud werkt.
    Maar pas daarmee op, want je klanten laten je NDA’s ondertekenen (Non Disclosure Agreements) om hun rechten en de rechten van hun klanten op de teksten te beveiligen, en vertalen met cloud CAT zou in sommige gevallen kunnen leiden tot een overtreding van de NDA.
    Dat is ook het gevaar van veel machinevertalingen: doorgaans werkt dat ook in de cloud, en het is érg goedkoop tot gratis, maar je stuurt wel je bron door naar de aanbieder van die MT-diensten, en dat is een inbreuk op de NDA.

Reageren