Logo GentVertaalt

Niet‑algemeen
Belgisch‑Nederlands
Belgisch‑Nederlands Landneutraal Nederlands Nederlands‑Nederlands Niet‑algemeen
Nederlands‑Nederlands
Opmerkingen Bronnen
bewaarmiddel
conserveermiddel
conserveringsmiddel
Bewaarmiddel kwam niet voor in Van Dale GWB v. 5.0, maar in online DVD staat het nu wel zonder enig label.
vijs

een vijs los hebben
een vijs kwijt zijn
ze niet meer allemaal op een rij hebben
ze niet (meer) alle vijf op een rij hebben
schroef

niet goed snik zijn
niet goed wijs zijn
niet goed bij zijn verstand zijn
een slag, klap, tik van de molen hebben
Dikke Van Dale
zjin plan trekken

zich uit de slag trekken
zich behelpen
zich (wel) weten te redden
uit een moeilijkheid weten te raken
Dikke Van Dale
ergens over kijken



daar heb ik over gelezen

ergens overheen kijken
iets over het hoofd zien
iets niet opmerken

daar heb ik overheen gelezen
De vormen met -heen zijn ‘versterkingen’ van (er)over, aldus DVD, en dus niet verplicht. Beide vormen zijn standaardtaal, alleen is -heen veel minder gebruikelijk in Vlaanderen. Dikke Van Dale
iemand van haar noch pluim(en) kennen
iemand helemaal niet kennen
Dikke Van Dale
Taalvandaal
een vogel voor de kat zijn
gezien zijn
ten dode opgeschreven zijn
niet te redden zijn
verloren zijn
een groot risico lopen
het wel kunnen schudden
gezien zijn draagt in DVD geen label in de betekenis ‘de dupe zijn, bedrogen uitkomen’ Dikke Van Dale
Gele Boekje
zo'n (+ meervoud of stofnaam)
zulke
Zulk hout, zulke melk, zulke mensen. Zo'n (samentrekking van zo een) hoort alleen bij een telbaar enkelvoud. VRT-taal
Gele Boekje
animatie

randanimatie, kinderanimatie, seniorenanimatie …
~ ontspannende activiteiten, ontspanning
Opmerkelijk: DVD en Taalunieversum geven alleen een lange omschrijving (ac­ti­vi­tei­ten waar­mee toe­ris­ten of be­zoe­kers aan een eve­ne­ment bij wij­ze van ont­span­ning be­zig­ge­hou­den wor­den) en geen bondig landneutraal of NL-NL equivalent. Taalunieversum
Dikke Van Dale
best

Je komt best met de bus.
beter

Je komt beter met de bus.
het best(e) + kunnen

Je kunt het best(e) / beter met de bus komen.
Voor Nederlanders wringt het zonder 'kunnen' erbij. En zonder 'het' erbij betekent 'best' iets anders: ‘goed’ (dat is best mogelijk), ‘mogelijk’ (hij kan best thuis zijn), ‘graag’ (ik zou best met hem willen ruilen), ‘toch wel’ (dat was best moeilijk) Dikke Van Dale
Taalunieversum: het best
Taalunieversum: beter

hospitalisatieverzekering

hospitalisatie

hospitaal
ziekenhuiskostenverzekering

ziekenhuisopname

ziekenhuis
In NL komt ‘hospitalisatie’ wel voor, maar in een andere betekenis: ontgroeiing aan het eigen milieu door langdurig verblijf in een ziekenhuis Gele Boekje
Dikke Van Dale